The Fray - How To Save A Life

如何挽救一條生命

Step one, you say, "We need to talk."
首先你說:「我們需要聊一下。」
He walks, you say, "Sit down. It's just a talk."
他想離開,你說:「坐下吧,只是談談而已。」
He smiles politely back at you
他禮貌地對你笑
You stare politely right on through
你禮貌地看回去
Some sort of window to your right
你的右邊是窗戶
As he goes left and you stay right
他走到左邊而你待在右邊
Between the lines of fear and blame
中間有條線,分隔恐懼與責備
You begin to wonder why you came
你開始疑惑,為什麼你要來
Where did I go wrong? I lost a friend
在哪一步時我做錯了?我失去一位朋友
Somewhere along in the bitterness
那一步導致了痛苦的事情發生
And I would have stayed up with you all night
我應該整晚陪著你的
Had I known how to save a life
如果我早知道,這樣能挽救你

Let him know that you know best
讓他知道你懂他
'Cause after all you do know best
因為你的確最了解他
Try to slip past his defence
試著消融他的心防
Without granting innocence
而不是袖手旁觀
Lay down a list of what is wrong
幫他條列,他到底做錯了什麼
The things you've told him all along
而那些錯誤是你一直以來不斷告誡他的
Pray to God, he hears you
你向上帝祈禱,他能聽進去
And I pray to God, he hears you
而我也向上帝祈禱,祂能聽見你

And where did I go wrong? I lost a friend
在哪一步時我做錯了?我失去了一位朋友
Somewhere along in the bitterness
那一步導致了痛苦的事情發生
And I would have stayed up with you all night
我應該整晚陪著你的
Had I known how to save a life
如果我早知道,這樣能挽救你

As he begins to raise his voice
當他開始提高音量時
You lower yours and grant him one last choice
你試圖使氣氛和緩並決定再讓他做最後一次選擇
Drive until you lose the road
堅持己見直到迷失自己
Or break with the ones you've followed
或者回歸正途塀棄惡習
He will do one of two things
他將從中擇一而行
He will admit to everything
他可能悔悟以往的錯誤
Or he'll say he's just not the same
他也可能說,他就是變了
And you'll begin to wonder why you came
然後你開始疑惑,你倒底為什麼要來

Where did I go wrong? I lost a friend
在哪一步時我做錯了,我失去了一位朋友
Somewhere along in the bitterness
那一步導致了痛苦的事情發生
And I would have stayed up with you all night
我應該整晚陪著你的
Had I known how to save a life
如果我早知道,這樣能挽救你
Where did I go wrong? I lost a friend
在哪一步時我做錯了?我失去了一位朋友
Somewhere along in the bitterness
那一步導致了痛苦的事情發生
And I would have stayed up with you all night
我應該整晚陪著你的
Had I known how to save a life
如果我早知道,這樣能挽救你
 
How to save a life
這樣能挽救你
How to save a life
這樣能挽救你
 
 
第一次聽到這首歌是在實習醫生裡,當時覺得旋律很動人,在youtube查到歌名,每天不停反覆地聽,歌詞蠻悲傷的。今天偶然又聽到了,查了一下翻譯的中文歌詞,都不太合我的意,從以前我就偏好盡量忠於原文,不加入個人主觀的翻譯(也因此以前翻譯課上,我的作業常被被評價為無趣生硬,汗),所以才想自己翻,但是好險有其他人的翻譯,減少很多我看不懂的地方,不然多年沒碰英文,我應該會頭疼到死。歌名我實在想不出好的翻譯,只能先直譯了,哪天如果靈光乍現的話再來修改。
 
邊翻的時候邊罵自己,光德文自己就搞不定了,許多功課堆在書桌旁邊還沒開始做,居然想不開地花時間來翻譯英文歌。但是翻譯完這首歌,居然心情好了很多,以後心情不好時就來翻譯一首喜歡的歌好了
 
arrow
arrow
    全站熱搜

    May 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()